Shuʿayb has offered them evidence, integrity, reform, reliance, warning, and an open door. Their response in verses 91–93 is the clash of allegiances at the heart of this slide — a society weighing its prophet against its tribe, and its tribe against its Lord.
قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًۭا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَٰكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍۢ
“They said, "O Shu'ayb, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected."”
Sūrah Hūd 11:91 — Saheeh International
قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ
“He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allah? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do.”
Sūrah Hūd 11:92 — Saheeh International
وَيَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَٰمِلٌۭ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَٰذِبٌۭ ۖ وَٱرْتَقِبُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌۭ
“And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."”
Sūrah Hūd 11:93 — Saheeh International
The threat (91). “We do not understand much of what you say, and we see you as weak among us; were it not for your clan (rahṭ), we would have stoned you; you are not mighty in our eyes.” Tafsīr al-Saʿdī reads their “we do not understand” as aversion, not incapacity — they had no wish to understand. And notice the moral inversion they confess: they spared him only out of respect for his tribe, not out of any regard for him or for the truth. To them, only physical strength was real.
The paradigm shift (92). Shuʿayb seizes exactly that confession and turns it into a mirror: “Is my clan more honourable to you than Allah, whom you have cast behind your backs?” Al-Zamakhsharī notes the image in ittakhadhtumūhu warāʾakum ẓihriyyā: the ẓihriyy is the thing flung behind the back and forgotten, the discarded object no one bothers with — that is how they treated the command of Allah, fearing the clan but not its Lord. And he reminds them: “inna rabbī bimā taʿmalūna muḥīṭ” — my Lord encompasses all that you do, the same Encompassing we met at verse 84. Sayyid Quṭb marks this as the dividing line between the Islamic conception of loyalty and every other: the believer’s true allegiance is to Allah, not to clan or nation; a society that shields even a prophet only out of tribal solidarity, and not out of reverence for Allah, has a compass that is wholly broken.
The ultimatum (93). When every argument had failed, al-Saʿdī notes, and he saw no fruit in them, Shuʿayb left the matter to its outcome: “Work according to your station; I too am working. You will come to know who will be visited by a disgracing punishment and who is the liar. Watch — I am watching with you.” As Quṭb observes, the very way he throws down the challenge and invites them to wait is the mark of his absolute trust in Allah.